بسیاری از اعضای سایت و گروه تلگرامی این سوال را مطرح کرده اند:«آیا زبان ترکی برای سلام و خداحافظی عبارتهای خاص خود را ندارد؟». پاسخ ما: مگر میشود که زبانی برای این عبارات معادلی از خود نداشته باشد!

ترکها قبل از ورود اسلام هم وقتی باهم مواجه میشدند، برای هم آرزوهای خوب طلب می کردند. این را از ملت دیگری یاد نگرفتیم. ولی بعضی ناآگاهان، ادعا میکنند که ترکها قبل از ورود اسلام، وحشی بوده اند!

در منابع قدیمی کلماتی برای بیان این موارد وجود دارد. رایجترین این موارد، کلمه «اسن» بود. این کلمه معادل کلمه «سالم» عربی(هم ریشه سلام) است. سالم بودن روحی و جسمی را میرساند. «اسن اولماک» هم به معنی «سالم بودن، خوب بودن» است. ترکها کلمات «اسنلمک» و «اسنلشمک» را به معنی سلام دادن و باهم سلام علیک کردن استفاده میکردند. «اسنلیک» هم معادل کلمه سلامت(هم ریشه سلام) بود. این کلمات وارد عبارات آن دوره هم شده بودند. این عبارات در منابع قدیمی بخصوص دیوان اللغات ترکی بسیار دیده میشود.

alkış ber- (İlk Türkçe Kuran Çevirisi): alkış dua ve övme demektir. Bu da “(Tanrı) övgü versin” anlamına gelir

Esen bol- (Irk Bitig, Divanü Lügatit Türk): salim olmak

Esenle- (Divanü Lügatit Türk, İbnül Mühenna Lügati): selamlamak

Esenleş- (Kutadgu Bilig): selamlaşmak

Esenlik (İlk Türkçe Kuran Çevirisi): selamet

şi (Divanü Lügatit Türk): “kötülükten uzak olun” demektir. Çin hakanlarını selamlarken kullanılmıştır

Genlik bolsın (Mukaddimetül Edeb): “genişlik, rahatlık, huzur olsun” anlamında.

Eski kaynaklarda kullanımına örnekler:

Ol maña esenlédi: o beni selamladı. (Divanı Lugatit Türk)

esende ewek yoq: Esenlikte (selamette) acele olmaz. (Divanı Lugatit Türk)

Esen mi sen?: iyi misin? (Divanı Lugatit Türk)
esen tükel bol-: sağ salim olmak (Irk Bitig)

عباراتی که امروز رایج هستند:

 iyi günler
günaydın (veya “gününüz aydın olsun”)
iyi geceler
uğur(lar) ola
güle güle
esen kalın
görüşmek üzere (görüşürüz)
sağlıcakla kalın

0 پاسخ

ارسال یک پاسخ

می خواهید در گفتگو ها شرکت کنید؟
Feel free to contribute!

پاسخ دهید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

معادله را پاسخ دهید * Time limit is exhausted. Please reload CAPTCHA.